忍者ブログ
test
[7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

放聖誕假期前的最後一天了,超開心的啦!

這幾天不是天氣冷就是下雨,今天剛好兩個一起。囧





今天有 Rally 唷唷唷,

不友誼的躲避球友誼賽超妙的,

小克你好可愛。**ˋ( ///▽//)ˊ***

雖然被 K 了好幾球。(偷笑)

然後他每次拿到球就亂砸哈哈,純看動作很像小孩子在丟甩炮。XD



Rally 結束後津村有點悶…

因為聖誕節的 Project 沒拿名次,

然後他對我們其他組員說「我知道你們很鬱卒啦…」



明明最鬱卒的就只有你好不好!XD



今天還頗灰色的,要回家的時候下超大的雨,

我的畫又不能淋到水,因為是水彩…Orz

本來想在津村那裡留到雨停的,但是很湊巧遇到 KT,

所以就拜託他送我回家了。:p



本來想說回到家要學YS倒頭就睡的,

可是發現自己欠了好多張畫,躺在床上躺的很不安心。囧



松柏的聖誕+新年賀圖

還有欠津村一張水彩、一張CG、一張線稿…

星期六就要出遠門了,不太可能帶著這些東西去 New Mexico 畫,

CG就勉強帶個手寫板好了,可是水彩那麼大一張還是免了。



更灰暗的是今天想開我的外接硬碟存資料,

一接上去他居然跟我說我的硬碟還沒有格式化。



怎麼可以這樣對我啊!我的稿子全都在裡面耶!

還有 Painter IX 啊、PhotoShop CS2、PhotoImpact 12……

而且還有將近 10GB 雨生的影片耶!

怎麼可以格式化啦啊啊啊啊,把我的東西還來啊!



不管不管啦!O_Q
PR
這幾天真是冷到爆炸啦,

連續兩天早上都三十五度以下了!

(攝氏 1.67)





這種天氣要人不賴在被窩裡實在是太難了...

每天早上起床根本就是 torture 啊 !O_Q



昨天超妙的,不知道是有什麼重要的會要開,

Shifman、Coull 和 Tsumura 都不在,



而且我又很討厭 Sub...=_=

Sub = Class Work,恆等式!!!



然後今天換成 Stevens 消失。Orz

有史以來最糟糕的一週啊啊!



今天打了準決賽和總決賽了。

跟 Jake 那一場贏的頗驚險,

因為看準了Kohji不會接下旋球所以就很賤的一直靠那個得分。(飄走)



不過糟糕的是 Samir 不太會接抽球,

所以如果 Jake 抽回來我們就會失分。Orz



很掙扎就是了,要挑 Koh 的那一輪來切,

而且切就一定要切到他回不了。囧



結果冠軍組的獎品也沒多好...

馬克杯 + 保溫杯一組,還要兩個人評分。(攤手)



當初雄女的班際盃去當裁判還有義工時數可以賺耶,

(雖然裁判服有點......蠢(?))

這次當裁判外加自己下海才拿到一個保溫杯。O_Q



--



保溫盃桌球賽!(誤)



--



明天再這麼冷的話我不想去馬場了啦!!

除非 Bjorn 讓我抱。(喂)



話說上個禮拜新來的一隻叫做 Steele,

好漂亮的白馬耶!>////< 



第一次就讓我洗。囧



洗白色的馬超討厭的,因為感覺怎麼洗都洗不乾淨。Orz

Horse Soap 洗到我手都發燙了還是有一堆地方洗不白。

(拿漂白劑!(再誤))



總之 Steele 還滿帥氣的,而且比 Bjorn 乖好多。

雖然要刷的表面積比較大不過毛比較短...



儘管如此我還是喜歡 Bjorn。XD
跟樓下那篇凱薩之死出處相同。XD

這篇是粗略的翻:



Brutus 布魯特

Cassius 卡休斯



兩人的對話。XDD





刺殺凱薩後兩個將軍單獨在帳棚內議事。



布魯特把謀殺凱薩的後果歸咎於卡休斯,

以及責備卡休斯不把事後得到的金錢分給布魯特。





以下簡稱:卡=卡休斯,布=布魯特



卡休斯:

You love me not.

你根本就不愛我。







布魯特:

I do not like your faults.

我不能接受你犯下的錯。







卡休斯:

A friendly eye could never see such faults.

真正的朋友才不會在乎這種錯誤!







布魯特:

A flatterer's would not, though they do appear

As huge as high Olympus

阿諛奉承者才會對這種 (如奧林帕斯山般高大的) 錯誤視而不見!







卡休斯:

Come, Antony, and young Octavius, come,

Revenge yourselves alone on Cassius,

來吧,安東尼,以及年輕氣盛的的屋大維,

把你們所有的仇恨都報復在我,卡休斯一個人身上吧。



For Cassius is aweary of the world:

Hated by one he loves; braved by his brother;

Checked like a bondman; all his faults observed,

Set in a notebook learned and coned by rote

To cast into my teeth. O, I could weep

My spirit from mine eyes!

那已經厭倦了世間的靈魂啊,

被所愛之人仇恨、被所友之人頂撞、

全身上下被赤裸裸的檢視,如同毫無尊嚴的奴隸;

我的罪早已被銘刻在骨中,沒齒難忘!



There is my dagger,

And here my naked breast; within, a heart

Dearer than Pluto's mine, richer than gold;

拿去,這是我的匕首、我赤裸的胸膛,

還有我的心臟,比冥王的礦道和黃金都更加珍貴值錢。



If that thou be'st a Roman, take it forth.

I, that denied thee gold, will give my heart.

拿去吧,我若奪走了你的黃金,就用我的心臟補償。



Strike as thou didst hate at Caesar; for I know,

When thou didst hate him worst, thou lovedst him better

Than ever thou lovedst Cassius.

就像你刺殺凱薩那樣啊!

我知道,即便是你最恨凱薩的時候,也愛他勝過愛我。







布魯特:

Sheathe your dagger.

Be angry when you will, it shall have scope.

收起你的匕首。

生氣的時候是該發洩,但也要有所節制。



Do what you will, dishonor shall be humor.

你隨心所欲吧,我會把羞辱當作是你的幽默。



O Cassius, you are yoked with a lamb

That carries anger as the flint bears fire,

Who, much enforced, shows a hasty spark,

And straight is cold again.

卡休斯,你就像是隻易受驚嚇的羔羊、

就像是一觸即發的打火石,但靜下來又是如此冰冷。







卡休斯:

Hath Cassius lived

To be but mirth and laughter to his Brutus

When grief and blood ill-tempered vexeth him?

每當你悲痛、耍脾氣的時候,

難道我沒有努力的帶給你笑容陪在你身邊嗎?







布魯特:

When I spoke that, I was ill-tempered too.

當我說我不能接受的時候...也是在耍脾氣啦...







卡休斯:

Do you confess so much? Give me your hand.

你這是在懺悔嗎?把手給我吧。







布魯特:

And my heart too.

還有我的心。







卡休斯:

O Brutus!

噢,布魯特!







布魯特:

What's the matter?

怎麼了?







卡休斯:

Have not you love enough to bear with me

When that rash humor which my mother gave me

Makes me forgetful?

你的愛是否深到足夠忍受我天生的魯莽和草率?







布魯特:

Yes, Cassius, and from henceforth,

When you are over earnest with your Brutus,

He'll think your mother chides, and leave you so.

是的,卡休斯,從今而後,

只要你依然真摯地對待你的布魯特,

我就會容忍這樣的你。











--



翻譯粗略。(汗)





你們兩個乾脆直接上教堂啦。╭(′□`)╯
最近唸到了莎士比亞的名劇

" The Tragedy of Julius Caesar"



這篇內容「適當的節錄了」(誤)

朱力亞斯.凱薩

馬克.安東尼

馬克思.布魯特

這三個人的萌台詞。**ˋ( ///▽//)ˊ***









凱薩:(臨死前)



" I could not be well moved, if i were as you;

If I could pray to move, prayers would move me;

But I am constant as the Northern Star...



[assassination]



Et tu, Brute? Then fall, Caesar."

(你也是嗎?布魯特? 那就殞落吧,凱薩。)



--



凱薩,你為什麼會只因為看到布魯特在叛變者群中而放棄求生慾望呢?



--



布魯特:(凱薩死後對群眾演講)



"If there be any in this assembly, any dear friend to Caesar,

to him I say that Brutus' love to Caesar was no less than his."



"As Caesar love me, I weep for him."



--



安東尼:(初得知凱薩死訊)



"That I did love thee, Caesar, O, 'tis true

我真的愛你,凱薩,真的。



If then thy spirit look upon us now,

Shall it not grieve thee dearer than thy death,

To see thy Anthony making his peace,

Shaking the bloody fingers of thy foes,

Most noble, in the presence of thy corse...

即使你的安東尼正平靜地握著染有你鮮血的敵人的雙手,

天上有知,也請你不要為此心碎。



Pardon me, Julius! Here wast thou bayed, brave hart;

Here didst thou fall; and here thy hunters stand...

原諒我,朱利亞斯,你在此被逼上絕路而壯烈犧牲,

你在此殞落,而那些殺手卻依然佇立...



(莎士比亞在這段藉由安東尼把凱薩比喻為雄鹿,而布魯特等人為獵者。)





安東尼:(葬禮演講)



"Bear with me; my heart is in the coffin with Caesar,

And I must pause till it come back to me."

抱歉,我的心已隨著凱薩死去,

請容許我暫停演講,將它喚回。



"For Brutus, you know, was Caesar's angel.

Judge, O you gods, how dearly Caesar loved him!"

凱薩將布魯特視為天使,

你們該心知肚明,凱薩有多麼的愛他!











--



不覺得這種三角關係很常見嗎?



凱薩就是正妹,

安東尼是被發好人卡的那個,

然後布魯特就是男人不壞女人不愛的最佳典範嘛!XD



其實凱薩這一輩子有安東尼這樣一個攻 (誤) 也值得了。



話說莎翁的東西好難翻,翻的不好請見諒。Orz


忍者ブログ [PR]
カレンダー
05 2025/06 07
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
フリーエリア
最新CM
[07/17 liao819]
[07/07 Kinra]
[06/27 vivi]
[06/20 vivi]
[05/25 kuraturbo]
最新記事
最新TB
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
最古記事