忍者ブログ
test
[240] [239] [238] [237] [236] [235] [234] [233] [232] [231] [230]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今天好冷,雖然說是晴天。(抖)



暑假真的有夠無聊的,沒有暑假作業 (閃吧?XD)



今天看了幾本書、玩了一下數學遊戲之後,

就看昨天剛從狐狸抓完的影片 ── 斷背山。



來源真的多到不行,

其實收藏斷背山的人還挺不少的嗎 XD



說真的我看到的版本翻譯真的有夠爛,

第一次根本完全看不懂!

第二次看的時候字幕整個忽略,

反而還比較了解他在演什麼。



不過我覺得攻方的口音還滿重的。

(有點像含著甘蔗渣說話)



長句子翻譯錯我也沒記的很清楚

道是有幾句短句我看翻譯看到吐血。



原音:" You know, friend..."

翻譯:" 沒有朋友…… "



誰跟你沒有朋友啊?囧



不能因為人家講話快就把 You know 聽成 No 啊!Orz

再說看劇情對話就知道連接不起來。



還有一個更扯的。



攻方帶他女兒到家,車子已經停下來了。



原音:" That's all right, dad. "

翻譯:" 爸,右轉。 "



你有毛病啊!< 囧>



車子都停了女兒都快下車了右轉什麼勁啊!

而且 That's all 就算連音還是跟 Turn 差很多好嗎!







真是讓人氣到內傷的翻譯 Orz







現在在跑狼與羊電影和哈利波特6的中英電子書,

有想要的留個信箱我寄給你吧。

(或是你想看這版本斷背山的翻譯有多離譜我也可以寄給你。)



不過,請支持正版。

我會在24小時內刪檔,

所以到明天台灣時間上午11點時我會把斷背山刪掉。

狼與羊和哈利波特電子書應該會到下午兩點在刪吧。



要的留言吧,

(註明是要斷背山、哈利波特還是狼與羊)

沒有人要我就不上傳了。
PR

コメント


コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字


トラックバック
この記事にトラックバックする:


忍者ブログ [PR]
カレンダー
05 2025/06 07
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
フリーエリア
最新CM
[07/17 liao819]
[07/07 Kinra]
[06/27 vivi]
[06/20 vivi]
[05/25 kuraturbo]
最新記事
最新TB
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
最古記事